機車

この言葉、手元の辞書を引くと、「機関車」とだけ載っている。



最近ではモーターバイクを指すこともあるそうだが、台湾では人の性格についての形容になるらしい。たびたび言葉を教えてくれる台湾の網友が、こんな風に解説してくれた。

雖然我對於語源並不了解,不過還是解釋一下好了
好像是十年前吧...
1.令人感到討厭 or
2.表現出吹毛求疵的態度、囉唆
ここの書き込みより)

つまり十年ほど前から聞かれるようになった言い方で、「イヤな奴」「あら探しをする奴」「うざい奴」というような意味なのかな。「這個人真是機車」というような使い方をするようだ。

試しに大陸の検索エンジンBaidu(百度)で「机车」を調べてみると、工場やバイクショップなどのサイトばっかり。「真是机车」にしてみると、なるほど。引っかかってくるのは.twがついていたり、明らかに台湾のサイトとわかるものばかりのようだ。

つまり大陸の方々と友だちになって、砕けた調子で「你/他真是机车!」などと言ってみても、とりあえずポカンとされるだけなわけですね。気をつけよう。とは言え、バイクと言う意味も台湾から入って行ったようだし、今後中台の交流が盛んになれば、その他の言葉と同じく、通じる日も来るのかも知れない。
[PR]
by uedadaj | 2006-03-06 19:08 | | Comments(8)
Commented by why at 2006-03-14 17:08 x
中国人を何年もやっていますけど、「亜」も「機車」も知りませんでした。人間の進歩は言葉のそれに追いつかないものでしょうかね。ちょっとがっくりしました。勝手ながらここを私の中国語教室にさせてください。今日から入室しますので、よろしくお願いします。
Commented by uedadaj at 2006-03-15 11:16
台湾のウェブログや道端で拾ったネタを並べていますので、
中国語の主流からは少々外れたネタが多くなるかもしれません。
教室というほどの有用な知識でもありませんので、
気楽に読み飛ばしていただければ。

私もwhyさんの所でいろいろ学ばせていただきます。
きれいな写真の撮り方もね ^_^
Commented by why at 2006-03-16 08:49 x
uedadaさんの記事を拝読して、自分の弱点がわかりました。流行語新語に弱いようです。上の「烏龍」も聞いたことがありましたが、意味はあやふやでした。今の世相を取り上げた文章に少しでも触れないと、時代遅れの人間になってしまいそうですね。まぁ、覚えたからって、それを実際使うのかというと、その気になりませんが、でも一応言葉で商売しているものとして、危機感を持って学び続けたいと思います。よい勉強になりました。またよろしくお願いします。
Commented by pake at 2006-03-16 16:54 x
流行語は、一部地域でだけ使われる場合もあるので、難しいですね。
何年か前、上海では当たり前のように使われていた「捣浆糊」という言葉を大連で言ったら「何それ?」と言われ、その場で説明する羽目になりました。(「捣浆糊」は知っているのに知らないふりしてとぼける…といった意味)
私はずっと台湾関係はあまり付き合いがないので、そっち方面の言葉は苦手です。文や言葉を聴いても慣れません。でも大陸の新しい言葉は港台地区から入ってくるものが多いので色々ここで勉強させていただきます。
Commented by why at 2006-03-16 18:42 x
「捣浆糊」、面白い言葉ですね。数年前、上海のお客に教わりました。とぼける、ごまかす、お茶を濁すといった意味らしいですね。彼らの説明では「捣江湖」と書いてもいいそうです。なるほど「江湖」というと海千山千の人を連想することもあるので、一理ありますし、また「浆糊」のようなものになるまでかき回すというのも納得させられます。うまい言葉ですね。
京都の芸者さんの出し物を大いに期待して見に行ったら、ことごとく外れたので、「アイヤー、捣浆糊、捣浆糊」とぶつぶつ言っていました。
Commented by uedadaj at 2006-03-17 18:10
お、pakeさんいらっしゃい。
早速おもしろい言葉のお土産をありがとう。
でもpakeさんがおもしろがってくれるネタが書けるかどうかは自信ないですが、まあ老朋友のよしみでよろしく。

whyさん、補足をありがとうございます。
いずれにしても、相手のなにがしかを引っかき回してよくわかんないようにするイメージのようですね。
「はったりをかます」とか「けむに巻く」という感じに近いんでしょうか。
Commented by Jessew07 at 2006-05-17 01:29 x
機車というのは、実によくないことばです。
語源はたぶん台湾語の一番卑猥な罵倒用語(女性生殖器)が由来だと思います。
発音をちょっと変化しただけです。
このトピックに関係ある拙文がご参考になれば幸いです。
http://www.blogtw.com/blog.php?id=71724
Commented by uedadaj at 2006-05-19 19:28
Jessew07さん、
ははあ。そういうことなんですか。
それが「意味の浄化」を起こして、一応口に出せる程度の言葉になった、ということなんでしょうか。
そう言えば僕らも、何かしくじったりして「くそっ」なんてつぶやく時、別に排泄物のことは考えていませんしね。


<< 缶 と 罐 re:中国人と中国の人 >>