震災後の言葉

余震がなかなか収まらない中、大震災や原発事故の情報を見ているうちに、
年末の「新語・流行語大賞」のことを思い出した。

だから今のうちにメモっておく。
[PR]
# by uedadaj | 2011-04-20 18:14 |

【2535】事實比八卦還離奇

(台湾《2535雜誌》2010年9月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2011-01-23 18:53 | 散歩

曾幾何時

台湾で本を出した時の話を蒸し返す。

よくある「意味の揺れ」に引っかかってしまった。
[PR]
# by uedadaj | 2011-01-10 18:41 |

【2535】冷氣挑客

(台湾《2535雜誌》2010年8月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-12-31 19:20 | 散歩

【2535】代代木的「勝利祈禱場」

(台湾《2535雜誌》2010年7月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-12-16 12:57 | 散歩

在清扫里

帰省した。福岡で私鉄に乗り換える時トイレに寄ったら、清掃中の表示板が立っていた。

僕らは気づかないところで笑われている。
[PR]
# by uedadaj | 2010-12-09 18:44 |

いいです

イトーヨーカ堂で買い物をした。店員とのやりとりで気になったことがあるので書いておく。

「いい」が「No」の意味になるのは日本語くらい?
[PR]
# by uedadaj | 2010-10-20 19:05 |

【2535】一個「環保」未來

(台湾《2535雜誌》2010年6月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-10-04 18:41 | 散歩

女優 と 休憩

中華圏に「外来語」として広まる日本語も多い。ただしこの2つの例はちょっと....

なんで日本はこんなイメージで見られるんだろう? いや、理由はわかってますが
[PR]
# by uedadaj | 2010-06-20 16:38 |

【2535】一條很粗的「心理國境線」

(台湾《2535雜誌》2010年5月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-06-09 18:25 | 散歩

【2535】寵物的「人化」

(台湾《2535雜誌》2010年4月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-06-03 19:16 | 散歩

宅 その2

ずいぶん間が空いてしまったが、前回書いた「宅」には、さらにその後の展開がある。

独り立ちした言葉の、今度は「転職」?
[PR]
# by uedadaj | 2010-04-18 18:01 |

【2535】「假裝不關心薪水」的背後

(台湾《2535雜誌》2010年3月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-04-06 14:14 | 散歩

【2535】女性時尚的「男子氣」

(台湾《2535雜誌》2010年1月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-02-16 18:52 | 散歩

【2535】忘年會的「忘」

(台湾《2535雜誌》2009年12月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2010-01-16 16:05 | 散歩

【2535】赤坂一家電視台的「只顧懷古」

(台湾《2535雜誌》2009年11月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-12-15 09:59 | 散歩

【2535】惠比壽一家卡拉OK店的「1,000圓」

(台湾《2535雜誌》2009年10月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-11-13 10:32 | 散歩

今さら「オタク」という単語の話。実は、ここにも日本語と中国語との微妙な関係が見える。

意味の出戻り、そして独り立ち。
[PR]
# by uedadaj | 2009-11-07 11:37 |

【2535】小石川的老屋和「候補垃圾」(日文版)

(台湾《2535雜誌》2009年9月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-10-20 11:29 | 散歩

【2535】三鷹市街道的敞篷車和日本人的虛構力(日文版)

(台湾《2535雜誌》2009年8月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-09-11 14:46 | 散歩

【2535】新宿西口的「吸菸難民」(日文版)

(台湾《2535雜誌》2009年7月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-08-15 18:17 | 散歩

超商

芋づる式にいきます。台湾メディアの新参ボキャブラリー散歩。

言葉の生い立ちとしては「セロテープ」「バンドエイド」などに近いらしい。
[PR]
# by uedadaj | 2009-08-06 18:47 |

网络 と 網路

さて、標題の2つの言葉、違いはなんだ。

単に簡体字と繁体字の違い、ではなく。
[PR]
# by uedadaj | 2009-07-14 18:59 |

【2535】代代木停車場的「井然有序」(日本語版)

(台湾《2535雜誌》2009年6月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-07-11 17:38 | 散歩

油切

「油切り」でも「油切れ」でもない。ついでに読みは「ユキリ」らしい。

所属不明の半日本語・半中国語。
[PR]
# by uedadaj | 2009-06-12 16:06 |

【2535】裏原宿的「火の用心」(日本語版)

(台湾《2535雜誌》2009年5月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-06-05 19:27 | 散歩

【2535】澀谷PARCO的「涉谷」(日本語版)

(台湾《2535雜誌》2009年4月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-04-26 16:58 | 散歩

裏 と 裡

「裡」という字、素直に「うら」と読めますか?

徐々に違う道を歩き始めている双子のような二つの字。
[PR]
# by uedadaj | 2009-04-06 19:18 |

【2535】澀谷金王坂的「斑點」(日本語版)

(台湾《2535雜誌》2009年3月号掲載--掲載文は繁体中文)

More
[PR]
# by uedadaj | 2009-03-26 11:34 | 散歩

乔蕾《东瀛手记》

先日の「日中博友会」の集まりでリアル友にもなった網友つぼみさんの著書である。

タイトルはもの静かだが、中身はなかなか。
[PR]
# by uedadaj | 2009-02-25 12:27 | 極楽